BURMA DISPLACED (SPANISH – ENGLISH SUBTITLES)

BURMA DISPLACED

 

@ This file written with the Avid Caption plugin, version 1

 

<begin subtitles>

01:01:10:24 01:01:13:24

Como dije antes,

As a said before,

 

01:01:15:02 01:01:19:10

nadie nace con talento para matar o masacrar.

Nobody raises with such as talent to kill or slay

 

01:01:28:01 01:01:32:24

Primero se tiene que endurecer el Corazón.

Heart has to be hard first

 

01:01:45:13 01:01:49:00

No hay nadie que no tema a la muerte

There isnt anybody who is not scared to death

 

01:01:49:12 01:01:51:08

Todos tememos morir

We all have to die

 

01:02:05:19 01:02:11:20

Solo Dios, los santos y los mártires no temen morir.

Just God, Saints and martyrs are not afraid to die

01:02:12:14 01:02:15:13

He leído de esto en libros.

I have read it in books.

 

01:02:21:01 01:02:22:22

Ellos pueden matarme fácil,

They can easily kill me

 

01:02:22:22 01:02:25:00

pero eso no importa,

but it does not matter

 

01:02:25:00 01:02:27:08

porque ofrezco mi vida.

Because I offer my life

 

01:02:27:08 01:02:29:05

¡Nuestra causa! ¡Nuestra causa!

Our cause! Our Cause!

 

01:02:30:20 01:02:32:22

¡Nuestra causa! ¡Nuestra causa!

Our cause! Our Cause!

 

01:02:33:12 01:02:36:04

¡Creemos en el poder de la gente!

We believe in people’s power!

 

01:02:37:08 01:02:43:24

Lo estaremos demostrando mañana a las 12 en punto en Shwedagon Pagoda.

We will be showing it tomorrow at 12 o clock at Shwedagon Pagoda.

 

01:02:43:24 01:02:48:23

¡Te pedimos estar allí!

We beg you to be there!

 

01:02:57:21 01:03:00:18

El régimen militar no está bueno.

Militar regimes are not right.

 

01:03:00:18 01:03:03:07

El sistema no está bueno.

The System is not right

 

01:03:03:07 01:03:06:21

Hasta que cambiemos el sistema en nuestro país,

Until changing our country’s system.

01:03:06:21 01:03:08:22

la gente enfrentara una vida dura.

People will face difficulties

 

01:03:09:24 01:03:15:08

En septiembre de 2007 monjes budistas, como el rey Zero, toman las calles de Rangoon.

In September 2007 some Buddhist monks, like King Zero take the streets of Rangoon.

01:03:15:08 01:03:17:24

Se hartaron del sistema;

They got tired of System;

 

01:03:17:24 01:03:22:07

de la dictadura, de la opresión y de la explotación.

Of goverment, oppression and tapping.

 

01:03:22:07 01:03:25:21

Está pensado como una marcha pacífica.

It supposed to be a peaceful walk.

 

01:03:25:21 01:03:29:11

Un marcha para transmitir el sentimiento en el país.

A walk to broadcast the feeling to the country.

 

01:03:29:11 01:03:33:16

Esperanza, levantamiento, cambio, revolución.

Hope, raising, change, revolution.

01:03:33:16 01:03:35:14

¡Ahora o nunca!

Now or never!

 

01:03:36:13 01:03:41:07

¡La revolución tiene que triunfar!

Revolution has to win!

 

01:03:42:02 01:03:44:02

Miles se unen.

Thousands join.

 

01:03:44:02 01:03:47:20

Marchan en contra del régimen, por la democracia en Brimania.

Walk against the regime, for democracy in Burma.

 

01:03:48:06 01:03:49:12

¿Vendrás con nosotros?

Do you come with us?

 

01:03:49:12 01:03:50:14

Iremos contigo!

We go with you!

 

01:03:50:14 01:03:52:08

¿Se juntaran? Nosotros nos juntaremos!

Do they join? We will join!

 

01:03:52:08 01:03:53:23

¡Nuestra causa!

Our cause!

 

01:03:53:23 01:03:55:24

¡Queremos mejores condiciones de vida!

We want better life conditions!

 

01:03:55:24 01:03:57:22

¡Nuestra causa!

Our cause!

 

01:03:57:22 01:04:00:15

¡Queremos ver a Aung San Kyi y a todos los prisioneros políticos libres!

We want to have Aung San Kyi and all political prisioners free!

01:04:00:15 01:04:02:02

¡Nuestra causa!

Our cause!

 

01:04:06:18 01:04:10:12

La atmósfera está buena. El poder de la gente triunfará!

It seems it’s going to work, People power will win!

 

01:04:10:18 01:04:13:05

Miren cuanta gente llega. Una cantidad increíble!

Look how much people are coming! And amazing number!

 

01:04:15:23 01:04:20:16

Los optimistas creen que los militares no se atreverán a actuar en contra de estos monjes pacíficos.

Optimistic people believe the army won’t dare to react against the monks.

 

01:04:20:22 01:04:23:14

¡Cabrones!

Fuckers!

 

01:04:25:21 01:04:28:14

Los optimistas estaban equivocados.

Optimists were wrong.

 

01:04:32:10 01:04:35:01

¡No disparen!

Dont shot!

 

01:05:25:01 01:05:29:01

Nunca sabremos cuanta gente perdió su vida durante la revolución del azafrán.

We will never know how much people lost their life during the azalea revolution.

 

01:05:30:10 01:05:35:06

Miles fueron arrestados, interrogados, torturados y atormentados.

Thousand were under arrest, questioned, tortured, and racked.

01:05:37:16 01:05:43:09

El régimen devolvió el golpe, cada grano de esperanza de cambio aniquilado.

The regime gave the hit back every little piece of hope was exterminated.

 

01:05:43:09 01:05:48:17

Tanta sangre derramada. Pero nada, ni siquiera un poquito de cambio.

Lots of shed blood. For nothing, not even a Little change.

 

01:05:50:11 01:05:55:19

Los militares tienen aun el control. Manejan la tierra con puño de acero.

Army is still under control. They control the country with iron fist.

01:05:55:19 01:05:58:03

Sus críticos están o muertos o sentenciados a una vida en prisión

Their critics are or dead or sentenced a lifetime in prison.

 

01:05:58:03 01:06:04:16

o han escapado, a tiempo, exiliados en países del extranjero.

Some of them have run out, Exiled abroad.

 

01:06:04:16 01:06:08:08

Una nación está en el camino

A nation is on the road.

01:06:15:05 01:06:19:24

En exilio

In Exile

 

01:06:25:11 01:06:31:01

Winterthur Suiza

Winterthur Switzerland

 

 

01:06:35:03 01:06:39:10

Es muy incomodo vestirse con estas remeras y jumpers.

Is awful to wear this t shirts and jumpers

 

01:06:39:10 01:06:44:02

Yo suelo vestirme de manera tradicional.

I use to get dress normal.

01:06:44:02 01:06:47:00

Con una manta, de color rojo.

With a red blanket.

 

01:06:49:19 01:06:52:00

Era muy frío.

It was very cold.

 

01:06:52:00 01:06:55:17

Al comienzo, pensaba que no podría vivir en semejante frío.

First I thought I could not live in this freezing place.

 

01:06:59:02 01:07:02:02

En Birmania nunca había visto nieve.

I have not ever seen snowing.

01:07:02:02 01:07:06:00

¡Pero acá hasta los carros están cubiertos de nieve!

But here cars are covered by snow.

 

01:07:06:00 01:07:09:06

¡En mi vida había visto esto!

I have not seen this ever!

 

 

 

01:07:10:17 01:07:16:10

El monje, Ashin Kovida, organizó su huida de Birmania antes de la revolución del azafrán.

The moon, Ashin Kovida set his run away from Burma before the Azalea Revolution.

01:07:27:16 01:07:30:11

Acá no tengo la oportunidad de hablar Birmano.

I cant speak in Burman.

 

 

01:07:30:11 01:07:34:14

A veces no hablo nada.

Sometimes I dont speak anything.

 

01:07:34:14 01:07:37:19

Ni ingles ni alemán

Nor English nor German.

01:07:37:19 01:07:41:04

A veces vivo como un mudo.

Sometimes I live like a mute.

 

01:07:44:23 01:07:49:07

Creo que es difícil hablar en el mundo occidental.

I think is hard to talk in western world.

01:07:49:07 01:07:53:14

Incluso en el tren. Cuando viajo en tren.

Even on the train, When I am on the train.

 

01:07:53:14 01:07:56:22

Nadie habla con nadie.

Nobody speaks to nobody.

 

01:07:56:22 01:08:01:24

En Birmania es fácil. Nosotros hablamos mucho en el tren.

In Burma is easy, We speak a lot on the train.

 

01:08:01:24 01:08:05:23

No tenemos que presentarnos.

We dont have to introduce each other.

 

01:08:05:23 01:08:09:07

Solo decimos: “¿Dónde vas?”

We just say: “Where are you going?”

 

01:08:09:07 01:08:16:05

Y cuando el tren o el colectivo para: “Te invito a un té!”

And when the train or bus stop we say: “Lets have a tea!”

 

01:08:16:05 01:08:20:07

Incluso dos desconocidos, beben un té juntos.

Even to people who have ever known each other can have some tea.

 

01:08:20:07 01:08:27:12

No es a menudo, pero a veces se conoce gente buena allí.

Some time you meet nice people there.

01:08:27:12 01:08:32:04

Pero esta gente nunca ha estado en Birmania.

But this people have never been to Burma.

01:08:32:04 01:08:36:11

Ellos no saben nada de Birmania. Absolutamente nada.

They know nothing about Burma. Absolutely nothing.

 

01:08:41:05 01:08:47:12

En Birmania hay tres posibilidades para la gente educada.

In Burma there are three possibilities for educated people.

01:08:47:12 01:08:51:24

Primero es el silencio.

Silence is first.

 

01:08:51:24 01:08:55:04

Silencio, no hables.

Silence, dont talk.

 

01:08:55:04 01:08:58:01

La segunda es el exilio, si no puedes estar en silencio.

Second, the exile, in case you cant stay in silence.

 

01:08:58:01 01:09:05:19

Y si tú no quieres dejar el país,

And, If you dont want to leave the country.

 

01:09:05:19 01:09:07:21

Entonces la tercera es la prisión.

The third one is prison.

01:09:07:21 01:09:11:22

Hay muchos prisioneros en Birmania que son educados.

There a lot of prisioners in Burma who are educated.

 

01:09:27:04 01:09:35:01

Sinceramente quisiera que mi país fuera como Suiza,

Honestly I wish my country were like Switzerland.

 

01:09:35:01 01:09:38:21

No exactamente como Suiza, por supuesto

No exactly like Switzerland off course

 

01:09:38:21 01:09:41:05

¡Pero libre!

But free!

 

01:09:55:18 01:10:02:02

Ella también estuvo en Japón para estudiar Birmania.

She was in Japan for studying Birmania as well.

 

01:10:03:17 01:10:11:10

Aung San Suu Kyi. Ella habla varias lenguas: Ingles, japonés y también francés.

Aung San Suu Kyi. He speaks several languages: English, Japanese and French as well.

 

01:10:21:07 01:10:25:04

¿Qué político puede pretender ser amado por sus ciudadanos, como los hijos a su madre?

What kind of politician would like to feel loved by people, like mothers by their children?

01:10:29:03 01:10:34:12

Qué partido político puede pretender haber ganado una elección y luego ser prohibido el ejerció del poder?

What type of political party could pretend to win in the elections and then being banned for using the power?

01:10:34:12 01:10:38:03

Estas dos pretensiones se aplican a Aung San Suu Kyi.

These two pretentions are for Aung San Suu Kyi.

 

01:10:38:03 01:10:42:07

A pesar, o precisamente porque fue electa en 1990 por una aplastante mayoría,

 

01:10:42:07 01:10:47:04

ella ha pasado ahora la mayor parte de estos últimos 20 años bajo arresto domiciliario.

She has been most of last 20 years under house arrest.

01:10:47:21 01:10:51:12

Ni siquiera un premio Nobel ayuda.

A Nobel award doesnt help.

01:10:51:12 01:10:57:13

La nación habló pero no fue escuchada.

The nation talked but It was not heard.

 

01:11:13:22 01:11:18:04

Birmania es nuestro hogar, con 14 provincias y muchos grupos étnicos.

Burma is our country, with 14 regions and a several etnic groups.

 

01:11:18:04 01:11:22:00

Pero ya la gente no se mantiene unida. El espíritu común de la nación está destruido.

But people are not united anymore. Spirit of union is gone.

 

01:11:22:00 01:11:25:03

Las ansias de poder crece. Nadie se da cuenta.

Yearning for power grows. Anybody sees that.

 

01:11:25:03 01:11:30:07

La demencia maneja todo. Donde está nuestra libertad?

Haggard controls all. Where is our freedom?

 

01:11:30:07 01:11:33:08

Una nueva generación está aquí. No se sabe que se debe hacer.

A new generation arrived. We dont know what to do.

01:11:33:08 01:11:35:15

Mucha gente ha pagado con sus vidas.

Lots of people have died.

01:11:35:15 01:11:38:20

Es duro vivir tu vida en Birmania.

Its hard to live your life in Burma.

 

01:11:38:20 01:11:42:02

Pero Birmania es nuestro hogar y el país que amamos.

But Burma is our home the one we love.

01:11:42:02 01:11:46:11

Piensa en el futuro y olvida el pasado.

Think of the future. Forget the past.

 

01:11:46:11 01:11:48:22

Insiste en la democracia de nuestro país.

Work for democracy in our country.

 

01:11:48:22 01:11:51:04

Nuestra gente está cansada de esperar.

Our people are tired of waiting.

 

01:11:51:04 01:11:53:17

Nuestras escuelas y universidades están siendo cerradas.

Our schools and universities have been closed.

 

01:11:53:17 01:11:57:10

Nuestra economía se ha venido abajo.

Our economy is going down.

 

01:11:57:10 01:12:03:00

No aguantamos más silencio. La injusticia es inmensa.

We cant stand any more silence. Injustice is huge.

 

01:12:03:00 01:12:05:18

¿Cuando nuestro país será de nuevo la viejo “Birmania dorada”?

¿When our country will be the old “golden Burma” again?

01:12:05:18 01:12:11:03

Nadie sabe lo que el futuro traiga, solo podemos orar para que las cosas mejoren.

Nobody knows what the future comes. We can just pray for having better things.

 

01:12:11:03 01:12:15:00

Nuestra gente no puede más, con cada nueva generación, las cosas se ponen peor.

Our people cannot make it anymore. Things get worse with new generarations.

01:12:20:04 01:12:25:03

El tiempo pasa pero nada cambia.

Time goes by and nothing changes.

 

01:12:30:14 01:12:36:00

La nación llora, pero no se une.

The country cries but does not do anything.

 

01:12:41:14 01:12:45:04

Cuando miramos al futuro, no vemos ninguna luz.

 

01:13:08:15 01:13:10:16

El terror en Birmania tiene una cara

 

01:13:10:16 01:13:14:16

Pero no es solo esa cara la que hace la vida en Birmania inaguantable,

 

01:13:14:16 01:13:16:14

Las caras pueden ser reemplazadas

 

01:13:16:14 01:13:19:01

No, es el sistema.

 

01:13:24:15 01:13:27:17

Después de siglos de dictadura militar,

 

01:13:27:17 01:13:30:18

una especie de podredumbre se ha acomodado en cada rincón de Burma.

 

01:13:34:08 01:13:36:15

Es un sistema de violencia y opresión;

 

01:13:36:15 01:13:39:01

de injusticia y de falta de respeto; de codicia por el dinero y el poder.

 

01:13:39:01 01:13:43:03

Los pocos favorecidos viven bien en este sistema.

 

01:13:43:03 01:13:47:04

El resto le queda estar ajeno a lo que podría tener.

 

01:13:47:04 01:13:51:01

La libertad de viajar, los derechos humanos, la educación, la libertad de expresión, la democracia:

 

01:13:51:01 01:13:56:20

pero no queda tiempo de pensar en eso cuando hay una lucha diaria por sobrevivir.

 

01:13:56:20 01:14:00:10

Asuntos que no son declarados a voces, por miedo que un vecino sea un informante;

 

01:14:00:10 01:14:03:17

sus palabras, una sentencia de muerte.

 

01:14:03:17 01:14:09:16

Cualquier persona que se expone a esto está dispuesto a pagar el precio.

 

01:14:24:06 01:14:27:22

Pero hay una forma de resistencia y con la fuerza de los brazos.

 

01:14:27:22 01:14:30:23

Algunos de los grupos étnicos en Birmania aun no se rinden.

 

01:14:30:23 01:14:34:12

La guerra se está librando en las junglas de Birmania.

 

01:14:34:12 01:14:36:06

Es una guerra real

 

01:14:36:06 01:14:39:04

con armas reales y víctimas reales.

 

01:15:10:20 01:15:13:17

En medio de cada frente, la población civil está sufriendo.

 

01:15:13:17 01:15:17:04

El ejercito Birmano conocido también como el SPDC

 

01:15:17:04 01:15:20:02

quiere tomar el control del territorio rebelde,

 

01:15:20:02 01:15:24:19

Con desplazamiento forzado, fuego, violaciones y muertes.

 

01:15:36:12 01:15:39:19

Aquellos que permanecen están ya perdidos.

 

01:15:39:19 01:15:44:03

Aquellos que se escapan les espera un futuro incierto.

 

01:16:06:13 01:16:11:03

Ilegal

 

01:16:13:23 01:16:17:16

Mae Sot. Tailandia

 

01:16:21:04 01:16:27:15

No es fácil ser ilegal en Tailandia.

 

01:16:27:15 01:16:35:24

Pero es mejor vivir de ilegal en Tailandia

 

01:16:35:24 01:16:39:02

que vivir en Birmania.

 

01:16:39:02 01:16:43:15

Nací en Birmania, en un pequeño pueblo.

 

01:16:43:15 01:16:50:07

Desde que era chico, hubo conflictos en mi pueblo.

 

01:16:50:07 01:16:56:13

La parte principal del área era controlada por las tropas Birmanas.

 

01:16:56:13 01:17:00:02

Por eso tuvimos que escapar

 

01:17:00:02 01:17:05:12

Tuvimos que cruzar la frontera con Tailandia.

 

01:17:05:12 01:17:08:12

Por nuestra propia seguridad.

 

01:17:13:12 01:17:17:20

El problema principal en Mae Sot es nuestra seguridad.

 

01:17:17:20 01:17:22:04

En la mente siempre te preocupas,

 

01:17:22:04 01:17:27:20

en que momento te arrestaran las autoridades

 

01:17:27:20 01:17:30:13

Siempre estás asustado.

 

01:17:30:13 01:17:35:12

Y si caminas por la calle,

 

01:17:35:12 01:17:40:09

debes ser precavido, tienes que estar pendiente

 

01:17:40:09 01:17:43:07

tienes que tener cuidado

 

01:17:43:07 01:17:47:05

Si no hay policía, puedes salir

 

01:17:47:05 01:17:53:23

Pero en tu mente siempre está presente el miedo

 

01:17:53:23 01:18:00:21

para salir a la calle.

 

01:18:00:21 01:18:04:24

Siempre asustado.

 

 

01:18:06:11 01:18:11:11

“Los trabajadores”gueto de la fabrica de metal.

 

01:18:12:19 01:18:17:09

El día lo pagan a 2 Euros.

 

01:18:18:15 01:18:24:05

Ahí está la gente, como los dueños de la fábrica,

 

01:18:24:05 01:18:27:23

quienes han arreglado con las autoridades.

 

01:18:27:23 01:18:32:09

Allí serán tolerados

 

01:18:32:09 01:18:36:15

siempre y cuando no se vayan al pueblo.

 

01:18:36:15 01:18:40:18

En la fabrica puedes trabajar como ilegal,

 

01:18:40:18 01:18:45:02

y la policía no causara problemas.

 

01:18:45:02 01:18:52:11

Pero si ellos te encuentran en las calles del pueblo sin papeles

 

01:18:52:11 01:18:55:22

entonces seras arrestado por la policía tailandesa,

 

01:18:55:22 01:18:59:23

Y te enviaran a la cárcel.

 

01:18:59:23 01:19:07:02

Después te preguntaran donde trabajas,

 

01:19:07:02 01:19:13:23

y si cuentas que es esta o aquella fabrica,

 

 

01:19:13:23 01:19:20:16

entonces ellos se contactan con el dueño de la fábrica,

 

01:19:20:16 01:19:26:00

al va les da dinero y te saca.

 

01:19:31:04 01:19:36:11

Mae Sot está localizado en la frontera,

 

01:19:36:11 01:19:41:01

todos los días hay gente cruzando la frontera.

 

01:19:41:01 01:19:47:05

En Birmania tienes que trabajar para el ejército también,

 

01:19:47:05 01:19:51:17

para el SPDC, para las tropas, para las autoridades.

01:19:51:17 01:19:57:15

Mucha gente trata de abandonar su pueblo para venir a Tailandia y trabajar acá.

 

01:19:57:15 01:20:02:15

Tú los sobornas y ellos te permiten cruzar la frontera.

 

01:20:02:15 01:20:06:24

Tienes que pagar para estar en Mae Sot. Si tú no tienes ese dinero,

 

01:20:06:24 01:20:12:06

ellos te mandan de vuelta a Birmania. Y tienes que pagar para venir de nuevo.

 

01:20:12:06 01:20:19:08

Aunque la policía arresta ilegales y los mandan a Birmania,

 

01:20:19:08 01:20:25:17

ellos siempre vuelven

 

 

 

 

01:20:25:17 01:20:30:17

a trabajar acá de Nuevo.

 

01:20:36:20 01:20:41:12

Vertedero municipal

 

01:20:51:22 01:20:56:04

El día son 2.50 euros

 

01:20:58:08 01:21:03:23

Cuando tu llegas por primera vez a ese lugar, piensas.

 

01:21:03:23 01:21:07:24

“¡Wow, que lugar tan feo!”

 

01:21:07:24 01:21:12:10

 

“Como sobreviven ellos acá?”

 

01:21:22:06 01:21:26:21

Ellos son ilegales y no saben.

 

01:21:26:21 01:21:30:06

Y tienen familia.

 

01:21:30:06 01:21:34:02

Es difícil para ellos encontrar un trabajo

 

01:21:34:02 01:21:37:18

No tienen educación

 

01:21:37:18 01:21:43:07

y no pueden encontrar trabajo en el pueblo

 

01:22:02:02 01:22:06:23

La cuestión de salud es también muy delicada.

 

01:22:06:23 01:22:11:21

Hay servicio de salud gratis

 

01:22:11:21 01:22:16:02

pero es difícil para ellos ir al hospital del pueblo.

 

01:22:19:20 01:22:23:14

Siempre temen ser arrestados y enviados de vuelta.

 

01:22:23:14 01:22:26:16

a Birmania.

 

01:22:34:18 01:22:39:08

Cuando miras los almacenes y las fabricas en Mae Sot,

01:22:39:08 01:22:43:14

muchos de los trabajadores son de Birmania.

 

01:22:43:14 01:22:49:24

Ellos trabajan en almacenes, fábricas y sitios de construcción.

01:22:50:20 01:22:54:05

Muchos de ellos son de Birmania.

01:22:56:24 01:23:01:01

Ellos ganan muy poco,

 

01:23:01:01 01:23:07:03

y ayudan a la economía tailandesa!

 

01:23:10:03 01:23:17:03

En verano las hojas de palma caen al suelo.

 

01:23:17:03 01:23:20:20

En estación lluviosa puedes escuchar el sonido del viento y de la lluvia.

 

01:23:20:20 01:23:25:17

Mi amor es como una nube en el cielo, golpeando el viento.

 

01:23:25:17 01:23:30:11

Mi amor tiembla, porque el tiempo cambia como tú.

01:23:30:11 01:23:35:12

Te extraño así como el lugar de donde vengo.

 

01:23:35:12 01:23:40:15

A veces antes de dormir,

01:23:40:15 01:23:44:13

hago ofrendas de flores a los espíritus y oro por ti.

 

01:23:44:13 01:23:50:00

Te extraño porque nuestro amor es único.

 

01:23:55:12 01:24:01:11

Por eso escribí un poema.

 

01:24:01:11 01:24:05:06

Aun en el campo de batalla, entre las batallas,

 

01:24:05:06 01:24:09:19

medito que estaré de nuevo con mi amor.

 

01:24:09:19 01:24:15:01

Lo que más deseo en mi vida es la libertad.

 

01:24:15:01 01:24:16:22

Libertad para moverme.

 

01:24:16:22 01:24:18:24

Libertad para pensar.

 

01:24:18:24 01:24:24:02

Libertad para trabajar sin preocuparme.

 

01:24:24:02 01:24:30:13

No sé si esa libertad vendrá.

 

01:24:31:12 01:24:38:21

Pero por mis hijos. Por ellos deseo libertad.

 

01:24:43:10 01:24:45:07

Aquellos que puedan escapar, háganlo.

 

01:24:45:07 01:24:48:11

En botes viejos, en mar abierto.

 

01:24:48:11 01:24:52:08

Hacia un mejor futuro, en cualquier parte no solamente en Birmania.

 

01:24:52:08 01:24:55:03

Desplazados de su tierra.

 

01:24:55:03 01:24:59:00

Por lo general, los guardacostas Thai matan prematuramente a sus sueños.

 

01:24:59:00 01:25:01:17

Los recogen y los deportan.

 

01:25:01:17 01:25:05:08

Esta es la gente de Rohingya, del oeste de Birmania.

 

01:25:05:08 01:25:08:21

Nadie quiere tenerlos…

 

01:25:15:02 01:25:20:11

La nación llora, pero no trabaja junta para alcanzar la meta de “la libertad”.

 

01:25:26:05 01:25:32:18

Nada cambiara si solo observas y no haces nada.

 

01:25:41:13 01:25:49:17

Bangladesh

 

01:25:51:09 01:25:54:22

Bangladesh es uno de los piases más poblados de la tierra.

 

01:25:59:20 01:26:04:01

50% de la población de Bangladesh vive bajo la línea de la pobreza.

 

01:26:08:20 01:26:14:08

El banco mundial habla de pobreza cuando el salario diario es menor a un dólar.

 

01:26:23:00 01:26:25:18

¿Existe algún otro lugar donde la vida sea más dura?

 

01:26:28:13 01:26:31:12

¿Hay gente que está aquí por su propia voluntad?

 

01:26:33:22 01:26:36:05

¿Gente que huyo a este país?

 

01:26:56:08 01:27:02:11

El río Naf fronterizo de Birmania

 

01:27:02:11 01:27:05:00

En el otro lado del río, hay un genocidio ocurriendo.

 

01:27:05:00 01:27:07:18

La vida es dura en Birmania, especialmente para las minorías

 

01:27:07:18 01:27:09:19

Cuando son musulmanes.

 

01:27:11:10 01:27:13:17

Los Rohingya esperan su éxodo.

01:27:13:17 01:27:17:05

Sus tierras han sido tomadas, su cultura destruida.

 

01:27:17:05 01:27:20:17

Solo se pueden casar con el permiso de las autoridades:

 

01:27:20:17 01:27:23:12

¡Una forma Birmana de control de natalidad!

 

01:27:23:12 01:27:27:09

Las puertas están abiertas para las decisiones arbitrarias.

 

01:27:27:09 01:27:30:18

Su única esperanza es cruzar el río.

 

01:27:30:18 01:27:34:09

Volar hacia uno de los países más pobres del mundo.

 

01:28:11:22 01:28:15:12

Chittagong. Bangladesh

 

01:28:20:20 01:28:24:04

Reunión de los políticos exiliados Rohingya

 

01:28:25:13 01:28:30:20

No tenemos tierra, ni ciudadanía, ni derechos

 

01:28:35:00 01:28:38:23

En realidad somos la gente indígena de Arakan.

 

01:28:43:11 01:28:46:10

¡La gente se interesa por el derecho de los animales,

 

01:28:46:10 01:28:50:03

por los derechos medio ambientales,

 

 

01:28:50:03 01:28:54:00

tantos derechos. Pero nosotros – no tenemos derechos!

 

01:28:57:10 01:29:01:12

No tenemos libertad para viajar.

 

01:29:01:12 01:29:06:24

No podemos restaurar nuestros lugares santos.

 

01:29:10:01 01:29:19:07

Hemos estado allí por cerca de 1000 años y aun no somos hijos de esa tierra.

 

01:29:19:07 01:29:23:12

Para quedarse con este territorio, ellos dividen.

 

01:29:23:12 01:29:26:18

Entre el budista Rakhine y el musulmán Rohingya,

 

01:29:26:18 01:29:31:09

donde quiera que vayan son ilegales. Incluso en Bangladesh.

 

01:29:31:09 01:29:35:23

Hay muchos Rohingya en los campos de refugiados,

 

01:29:35:23 01:29:40:10

Pero ellos no son refugiados. Son refugiados de segunda clase.

 

01:29:52:02 01:29:58:02

En Bangladesh hay 28.000 refugiados registrados en dos campamentos.

 

01:29:58:02 01:30:05:17

Pero hay, según informes, 100.000 o 200.000,

 

01:30:05:17 01:30:08:11

refugiados no registrados.

 

01:30:08:11 01:30:11:14

Ellos viven al lado de la frontera.

 

01:30:11:14 01:30:15:09

Algunos aparte de los campamentos oficiales,

 

01:30:15:09 01:30:19:09

y algunos se han mezclado con la gente local.

 

01:30:19:09 01:30:23:21

Somos muy rechazados.

 

01:30:23:21 01:30:27:24

En Birmania, en Bangladesh, en todos lados.

 

01:30:27:24 01:30:31:21

A pesar que tenemos nuestra propio hogar.

 

01:30:31:21 01:30:36:24

Somos la población indígena de Arakan. No hay duda, es nuestra historia.

 

01:30:40:23 01:30:46:17

Yo trabajo como organizador y editor de contenido web para el diario “Kaladan”.

 

01:30:46:17 01:30:50:24

Tenemos algunos reporteros en la área de la frontera

 

01:30:50:24 01:30:54:15

y también algunos en Birmania.

 

01:30:55:14 01:31:00:22

El gobierno birmano, el SPDC, trata de mantener la calma.

 

01:31:00:22 01:31:05:02

Tratamos de quitar el velo

 

01:31:05:02 01:31:09:09

y mostrarle al mundo que es lo que le pasa a la gente de Rohingya.

 

01:31:21:13 01:31:26:15

Nos dirigimos al Bazar Cox al centro.

 

01:31:42:15 01:31:48:03

Si Birmania se libera,

 

01:31:48:03 01:31:51:11

Los Rohingya irán a la playa más larga del mundo aquí en el Bazar de Cox.

 

01:31:51:11 01:31:53:22

Irán como turistas.

 

01:31:58:04 01:32:04:14

Pero ahora el trabajo de los Rohingya aquí es como conductor Rikshaw y trabajador

 

01:32:04:14 01:32:09:00

porque hay tantos problemas en sus países de origen,

 

01:32:09:00 01:32:14:18

porque son perseguidos,

 

01:32:14:18 01:32:17:05

Ellos no pueden viajar libremente.

 

01:32:17:05 01:32:20:17

Tuvieron que abandonar su país y venir aquí.

 

01:32:20:17 01:32:25:21

Sin embargo no son aceptados como refugiados por el gobierno y la UNHCR.

 

01:32:25:21 01:32:34:07

Ellos viven como inmigrantes, trabajan al día, trabajan duro.

 

01:32:34:07 01:32:38:21

Muchos de los conductores de Rikshaw son Rohingya.

 

01:32:41:00 01:32:47:04

El salario por día con 0.70 euros

 

01:33:33:09 01:33:39:22

Ayuda

 

01:33:41:11 01:33:46:05

Mae Sot. Tailandia

 

01:33:47:02 01:33:50:24

La verdad, soy administrador y asesor de marketing.

 

01:33:50:24 01:33:53:14

Vengo del otro lado.

 

01:33:53:14 01:33:56:03

Ayudar era solo una tapadera para mi antes.

 

01:33:58:21 01:34:05:22

Nunca fue algo que me emocionaba.

 

01:34:08:07 01:34:14:01

Pero en diciembre de 2002, vine por 6 semanas,

 

01:34:14:01 01:34:19:05

y todo resulto ser al revés de lo que había creído hasta entonces

 

01:34:19:05 01:34:22:18

Mi sistema de valores se dio vuelta.

 

01:34:22:18 01:34:25:18

Desde entonces, supe que debía hacer algo.

 

01:34:26:09 01:34:33:24

Muy cerca, cruzando la frontera, existen las llamadas “zonas de combate”

 

01:34:33:24 01:34:40:14

En estas áreas, cualquier soldado puede hacer lo que quiera con cualquiera con quien se encuentre.

 

01:34:40:14 01:34:43:03

No tiene que rendir cuenta a nadie.

 

01:34:43:03 01:34:49:00

Las atrocidades que la población sufre son difíciles de expresar con palabras.

 

01:34:49:00 01:34:52:02

Incluso si pudiera decirlas, no lo haría, es muy terrible.

 

01:34:52:02 01:34:58:22

Tienes que deshacerte de todos los tabú que tienes como ser humano,

 

01:34:58:22 01:35:03:18

y tratar de imaginarte todo lo malo que un ser humano puede hacer a otro,

 

01:35:03:18 01:35:05:20

solo así te acercas a entenderlo.

 

01:35:07:10 01:35:12:03

“Ayuda sin fronteras”se centra en la educación de los niños refugiados de Birmania.

 

01:35:12:03 01:35:18:05

Ese siempre fue nuestro objetivo principal.

 

01:35:18:05 01:35:21:14

En ambos lados del río tratamos que la mayor cantidad de niños vayan a la escuela.

 

01:35:22:13 01:35:31:04

Los adultos, desafortunadamente, ya han vivido la mayor parte de su vida.

01:35:31:04 01:35:37:01

Es más importante mantenerlos sanos para su supervivencia.

 

01:35:37:01 01:35:43:02

Pero los niños son el futuro de Birmania y de lo grupos minoritarios.

 

01:35:43:02 01:35:48:18

Y si los niños no son cuidados ni educados,

 

01:35:48:18 01:35:53:04

formarán la nueva clase para los trabajos más indeseables,

 

01:35:53:04 01:35:56:05

Y serán explotados.

 

01:36:18:22 01:36:21:02

¡Miren, miren como duermen!

 

01:36:21:02 01:36:26:01

Ponen su ropa cuidadosamente en fila.

 

01:36:34:13 01:36:38:20

Alrededor de 30 o 40 niños duermen acá.

 

01:36:40:23 01:36:48:17

El régimen militar ha perseguido los Karens y otras minorías por décadas, de las maneras más brutales.

 

01:36:48:17 01:36:55:18

Ellos entran a las poblaciones y queman todo.

 

01:36:55:18 01:37:00:19

Luego toman a la gente para trabajos forzados, porteros o detectores de minas humanos.

 

01:37:00:19 01:37:04:14

Y los niños no se salvan tampoco

 

01:37:04:14 01:37:11:24

Los padres aguantan porque aun ven alguna opción, pero cuando no hay escuelas para sus hijos,

 

01:37:11:24 01:37:16:22

no es ideal, también por razones de seguridad.

 

01:37:16:22 01:37:27:09

Más y más alumnos vienen, entre los 12 y los 13 años. Vienen porque el ejercito está del otro lado del río.

 

01:37:27:09 01:37:32:07

el SPDC y sus aliados el DKBA,

 

01:37:32:07 01:37:38:19

tratan de recluirlos por la fuerza. Ellos reclutan regularmente chicos entre los 13 y los 14 años para el ejercito.

 

01:37:38:19 01:37:45:21

Y cuando las familias se resisten, hay toda clase de sanciones,

 

01:37:45:21 01:37:50:00

o pueden tomar la decisión de pagar parar irse.

 

01:37:50:00 01:37:52:19

Pero la mayoría no tiene el dinero.

 

01:37:52:19 01:37:55:13

Nadie tiene absolutamente nada.

 

01:38:01:05 01:38:09:04

La situación emergió en Tailandia hace dos años y medio aproximadamente, antes de la crisis financiera.

 

01:38:09:04 01:38:15:00

El precio de las provisiones empezó a subir.

 

01:38:15:00 01:38:21:06

Empezamos a darnos cuenta que más y más niños no iban a la escuela,

 

01:38:21:06 01:38:27:00

y que sus estados de salud estaban empeorando.

 

01:38:27:00 01:38:32:03

Se sentían más débiles, se veían consumidos, podías verlo en su pelo y su cara.

 

01:38:32:03 01:38:41:01

Era muy claro que sus padres no tenían con que alimentarlos.

 

01:38:41:01 01:38:47:21

Entonces decidimos hacer algo para que estos niños tuvieran algo decente para comer en la escuela.

 

01:38:47:21 01:38:54:10

Empezamos nuestra cocina de“Deliciosa comida para la escuela”.

 

01:38:54:10 01:38:58:11

Primero todos cocinamos para los estudiantes de nuestra área.

 

01:38:58:11 01:39:02:24

Desde allí, empezó.

 

01:39:02:24 01:39:08:04

Ahora le damos alimento a 5.500 niños diariamente.

 

01:39:08:04 01:39:12:22

No solo en nuestras escuelas, sino en otras escuelas y hogares para chicos.

 

01:39:12:22 01:39:19:09

Les damos una comida a la mañana, la noche y los fines de semana.

 

01:39:19:09 01:39:25:17

Y cuando miras las escuelas, los niños están vitales y bien nutridos.

 

01:39:25:17 01:39:30:07

Puedes verlo en sus ojos y su caras.

 

01:39:30:07 01:39:37:00

Menos niños desertan de la escuela, porque los padres también se sienten aliviados

 

01:39:41:01 01:39:47:00

Una vez a la semana les damos una porción de fruta y 200 mililitros de leche,

 

01:39:47:00 01:39:51:17

Para que sus salud se fortalezca.

 

01:39:51:17 01:39:58:11

Y con nuestros filtros producimos agua completamente limpia.

 

01:39:58:11 01:40:06:03

Llevamos agua a las escuela, hogares y comunidades así como a los padres.

 

01:40:10:01 01:40:14:10

Salween- Frontera con Birmania

 

01:40:15:05 01:40:20:13

En la frontera, en el lado Birmano, más de 500.000 refugiados están escondidos,

 

01:40:20:13 01:40:24:18

Son conocidos como “personas desplazadas internamente”.

 

01:40:24:18 01:40:27:15

Es gente que andan huyendo en su propio país.

 

01:40:44:20 01:40:50:02

El tiempo pasa y nada cambia.

 

01:40:50:02 01:40:55:23

Estás loco para el poder y ignoras tu pueblo.

 

01:40:55:23 01:40:58:02

Hay pocos lideres de verdad.

 

01:40:58:02 01:41:01:18

Toman el poder pero no lo usan para ayudar a su gente.

 

01:41:01:18 01:41:06:23

La nación llora pero no se une.

 

01:41:06:23 01:41:12:05

Cuando miramos hacia el futuro no vemos ninguna esperanza.

01:41:12:05 01:41:17:22

Es duro vivir en Birmania, pero es el lugar que amamos.

 

01:41:17:22 01:41:22:22

¡La generación joven debe estar lista para la batalla por la libertad!

 

01:41:22:22 01:41:27:06

La democracia dorada está al alcance.

 

01:41:27:06 01:41:34:23

Tenemos que continuar. Ese es el deber de todo Birmano.

 

01:41:34:23 01:41:39:04

¡La democracia puede enraizarse en Birmania!

 

01:41:39:04 01:41:45:11

¡Corrijamos los errores, estaremos orgullosos de ser Burmese!

 

01:41:45:11 01:41:50:14

Donde está nuestra libertad?

 

01:41:58:04 01:42:03:04

Sobre el lado Birmano hay también campos de refugiados.

 

01:42:03:04 01:42:07:17

Por ejemplo, Ee Htu Hta, donde tenemos una escuela con más de 1.000 niños.

 

01:42:09:16 01:42:13:23

Estan encerrados allí.

 

01:42:13:23 01:42:21:19

No están a salvo allí. No sabes si el ejercito Birmano, con sus campamentos alrededor, irá para allá.

 

01:42:21:19 01:42:31:07

Suplir de provisiones está muy difícil porque todo tiene que ser traído de Tailandia.

 

01:42:31:07 01:42:35:04

Ellos muy raramente tienen la oportunidad de cultivar algo o cazar algo.

 

01:42:35:04 01:42:37:08

porque están encerrados.

 

01:42:45:20 01:42:50:13

En los campos del lado Birmano, más o menos necesitan todo.

 

01:42:50:13 01:42:57:13

Con las donaciones, hemos asistido a más de 700 familias,

 

01:42:57:13 01:43:01:22

esos son alrededor de 5.000 personas,

 

01:43:01:22 01:43:10:02

enviando a cada familia un litro de aceite de cocina, un kilo de pasta de pescado rica en proteína cada mes.

 

01:43:10:02 01:43:18:07

Otras organizaciones envían arroz, y nosotros nos encargamos de la parte de educación de los niños.

 

01:43:18:07 01:43:22:09

Hay más de 1.000 niños asistiendo a la escuela allí. Hay necesidad de todo allí.

 

01:44:02:03 01:44:06:19

Cuando los soldados Birmanos van a los pueblos y atacan,

 

01:44:06:19 01:44:09:03

ponen minas, saquean y queman todo.

 

01:44:09:03 01:44:12:04

incluso en los campos,

 

01:44:12:04 01:44:14:18

así la gente no puede volver.

 

01:44:14:18 01:44:20:11

El ejercito de la defensa Karen también deja minas.

 

01:44:20:11 01:44:26:20

Cuando los Birmanos van a los pueblos, y encuentran gente allí,

 

01:44:26:20 01:44:30:23

fuerzan a los jóvenes y a los adultos

 

01:44:30:23 01:44:35:00

a trabajar como cargueros, para cargar sus provisiones.

 

01:44:35:00 01:44:40:00

tienen que ir con ellos, por una semana y no los cuidan.

 

01:44:40:00 01:44:42:06

Y tienen que ir.

 

01:44:42:06 01:44:47:20

En el camino, también cumplen la función de detectores de minas de humanos.

 

01:44:47:20 01:44:53:11

Solo imagínate la clase presión que debe ser esto para un humano,

 

01:44:53:11 01:44:57:22

caminar al frente, con la posibilidad de explotar en cualquier momento,

 

01:44:57:22 01:45:02:16

Sabiendo esto, tiene que ser muy angustiante.

 

01:45:02:16 01:45:10:10

O imagina mirando a tu propio hijo, padre, vecino o amigo haciéndose pedazos por una mina.

 

01:46:15:14 01:46:18:17

Yo fui un soldado.

 

01:46:21:16 01:46:27:19

Decidí hacer la prótesis perfecta para mis pacientes.

 

01:46:31:16 01:46:34:02

Si pienso en mí

 

01:46:34:02 01:46:37:15

cuando pisé una mina y perdí mi pierna,

 

01:46:37:15 01:46:40:19

me sentía un poco triste

 

01:46:40:19 01:46:45:06

porque no podía vivir mi vida como antes,

 

01:46:45:06 01:46:49:01

porque no sabía, como vivir en comunidad,

 

01:46:49:01 01:46:55:21

No sabia lo que mis amigos iban a pensar de mí.

 

01:46:55:21 01:46:59:08

Así es como me siento.

 

01:47:03:18 01:47:07:22

Cuando sucedió el accidente. No podía vivir como antes.

 

01:47:07:22 01:47:15:23

Entonces pensé que sería mejor servir a mi gente.

 

01:47:15:23 01:47:21:13

Esa es la razón por la cual aprendí a hacer prótesis. Y eso me hace feliz.

 

01:47:26:13 01:47:32:11

El SPDC el ejercito Birmano, usan minas originales

 

01:47:32:11 01:47:35:22

que duran 80 años,

 

01:47:35:22 01:47:40:09

no se dañan fácilmente.

 

01:47:40:09 01:47:46:23

Las minas de los grupos étnicos duran de 6 a 12 meses

 

01:47:46:23 01:47:51:22

Pero las minas del SPDC son las originales.

 

01:47:51:22 01:47:54:15

Están fabricadas especialmente

 

01:47:54:15 01:47:58:05

Las partes vienen de china.

 

01:48:01:11 01:48:05:02

¡Son muy peligrosas!

 

01:48:17:12 01:48:24:00

Nosotros no discriminamos, por origen, filiación política o religiosa.

 

01:48:24:00 01:48:29:13

Ayudamos a todas las personas

 

01:48:29:13 01:48:33:01

Es una cuestión humanitaria.

 

01:48:33:01 01:48:40:13

Incluso ex soldados del SPDC tienen su prótesis, si la necesitan.

 

01:48:40:13 01:48:45:12

Les damos todo, pueden dormir y comer gratis.

 

01:48:45:12 01:48:49:05

Y tener una prótesis gratis.

 

01:48:52:10 01:48:58:11

Cuando mis pacientes tienen una prótesis, ellos tienen que caminar

 

01:48:58:11 01:49:05:18

No tienen el privilegio de ir en bus o de otra forma.

 

01:49:05:18 01:49:08:21

Tienen que confiar en sus prótesis

 

01:49:08:21 01:49:14:13

¡Si no puedes caminar nadie te presta atención!

 

01:49:22:12 01:49:31:13

Para el futuro planeamos hacer más prótesis, 250 o 300 o más.

 

01:49:31:13 01:49:36:03

Necesito más gente para entrenarlos.

 

01:49:36:03 01:49:39:09

Puedes ver algunos de los estudiantes aquí.

 

01:49:39:09 01:49:46:13

Ellos son de grupos étnicos. Un día ellos tienen que volver y servir a su gente.

 

01:49:46:13 01:49:53:21

La taza de minas en Birmania es muy alta.

 

01:49:53:21 01:50:00:13

Mucha gente no sabe lo que pasa en Birmania. Por eso quiero explicárselo a toda la gente que visita mi taller.

 

01:50:05:07 01:50:14:16

Como la junta oprime a los grupos étnicos.

 

01:50:35:22 01:50:42:11

Esperando el futuro.

 

01:50:46:07 01:50:51:09

Mae La, campo de refugiados de la UNHCR. Tailandia

 

01:50:53:19 01:50:57:06

A aquellos que tienen evidencia de la persecución en Birmania se les da un lugar en un campo de refugiados.

 

01:50:57:06 01:51:00:06

Los refugiados están seguros allí.

 

01:51:00:06 01:51:02:13

Hay suficiente para comer.

 

01:51:02:13 01:51:05:22

Pero no hay nada más que hacer, nada más que esperar.

 

01:51:05:22 01:51:07:20

Esperar por una Birmania libre.

 

01:51:07:20 01:51:10:16

Por un futuro mejor

 

01:51:12:09 01:51:14:20

Han estado esperando por esto mucho tiempo

 

01:51:17:06 01:51:18:21

Demasiado tiempo

 

01:51:29:08 01:51:33:19

Yo vivo acá hace 17 años

 

01:51:33:19 01:51:39:24

Es mucho tiempo en el campo,

 

01:51:42:17 01:51:47:20

la diferencia entre el campo de refugiados y el pueblo es,

 

01:51:52:00 01:51:56:06

en el pueblo no te preocupas.

 

01:51:56:06 01:51:57:22

Eres libre.

 

01:51:57:22 01:52:00:13

Tienes el derecho de permanecer en el pueblo.

 

01:52:00:13 01:52:03:01

Pero acá en el campo,

 

01:52:03:01 01:52:06:04

Déjame y te cuento como me siento,

 

01:52:06:04 01:52:09:19

Es como vivir en un país extranjero.

 

01:52:09:19 01:52:14:03

Como un invitado, como un extranjero en Tailandia.

 

01:52:14:03 01:52:17:07

El campo de refugiados no es mi hogar.

 

01:52:17:07 01:52:20:14

El “pueblo” suena positivo para mi,

 

01:52:20:14 01:52:26:12

Porque la gente tiene una vida normal

 

01:52:30:21 01:52:37:02

Solo la palabra “refugiado” me impacta mucho.

 

01:52:43:01 01:52:47:06

Ellos vienen y nos hacen trabajar como elefantes.

 

01:52:47:06 01:52:49:18

Tenemos que trabajar en los campos para ellos.

 

01:52:49:18 01:52:52:20

Cuando no podemos trabajar, nos golpean.

 

01:52:52:20 01:52:55:17

Ellos me golpearon en el cuello.

 

01:52:55:17 01:52:58:22

También pagamos muchos impuestos.

 

01:52:58:22 01:53:02:11

Yo no pude pagar el dinero y escapé a Tailandia.

 

01:53:02:11 01:53:03:24

Si me hubiera quedado en Birmania, Hubiera tenido graves problemas.

 

01:53:03:24 01:53:05:00

Porque no podía pagar.

 

01:53:05:00 01:53:07:15

No me atreví a vivir más allí.

 

01:53:22:16 01:53:28:20

Cuando llegaron a nuestro pueblo, escogieron gente para el trabajo forzado.

02:07:40:03 02:07:44:23

Muchos de los habitantes son muy pobres y tienen que hacer todo, por eso no quieren ir.

 

01:53:33:15 01:53:38:19

Entonces los golpean y lo desalojan.

 

01:53:38:19 01:53:44:04

Porque los pobladores no tienen suficiente dinero

 

01:53:44:04 01:53:50:12

para pagarle a los soldados,

 

 

01:53:50:12 01:53:57:04

ellos viven en la constante angustia de ser agarrado

 

01:53:57:04 01:54:02:18

para hacer trabajos forzados.

 

01:54:02:18 01:54:08:05

Entonces, la mayoría de ellos dejaron el país.

 

01:54:24:23 01:54:35:06

Cuando llegamos al campo, no teníamos ninguna ración de comida al principio.

 

01:54:35:06 01:54:43:21

Teníamos que escapar del campo y ganarnos la vida por 50 Baht el día.

 

01:54:43:21 01:54:49:21

Después Pu Tay Tay llego con un extranjero.

 

01:54:49:21 01:54:52:15

Nos preguntaron si habíamos recibido algo.

 

01:54:52:15 01:55:00:07

Después volvieron a Mae Sot y organizaron un abastecimiento para nuestras familias.

 

01:55:00:07 01:55:06:04

Si no hubiéramos recibido ninguna ración, hubiéramos tenido un gran problema.

 

01:55:06:04 01:55:11:24

Acá en el campo yo tengo un pequeño jardín donde cultivo vegetales.

 

01:55:11:24 01:55:18:03

Cuido a mi familia y tengo mis hijos en la escuela.

 

01:55:29:13 01:55:35:01

Vivimos en el campo, pero no podemos ganar dinero.

 

01:55:35:01 01:55:40:01

Entonces cultivo vegetales y los vendo.

 

01:55:40:01 01:55:50:02

De esta forma podemos comprar un poco de carne y algo para comer. También té.

 

01:55:50:02 01:55:53:14

Con mucho esfuerzo ganamos 1.000 Bath al mes.

 

01:55:53:14 01:55:56:18

Y eso es cuando me compran algo.

 

01:55:56:18 01:56:00:01

Así podemos comprar algo para nosotros.

 

01:56:00:01 01:56:03:24

Es solo un poco.

 

01:56:11:09 01:56:15:19

Acá el sistema de la escuela es: una vez acabes con el décimo nivel,

 

01:56:15:19 01:56:20:09

no más educación.

 

01:56:26:23 01:56:30:15

Eso significa que cuando yo haya acabado el décimo grado,

 

01:56:30:15 01:56:35:04

no hay posibilidad

 

01:56:35:04 01:56:38:10

de estudiar más

 

01:56:38:10 01:56:41:18

Entonces me quedo en casa

 

01:56:41:18 01:56:47:12

Y cuido a mi abuela.

 

01:56:47:12 01:56:51:16

Ella está enferma,

 

01:56:51:16 01:56:54:12

y vieja.

 

01:57:00:03 01:57:05:09

Muchos de los hombres y mujeres jóvenes se han ido a otro país.

 

01:57:05:09 01:57:09:05

a través del programa de reubicación.

 

01:57:09:05 01:57:13:24

También quiero ir a otro país.

 

01:57:18:19 01:57:24:07

He aplicado hace seis meses.

 

01:57:24:07 01:57:27:05

Sigo esperando.

 

01:57:27:24 01:57:37:24

Yo vine a este campo por mis hijos . Para darles un futuro

 

01:57:37:24 01:57:47:14

Ellos pueden ir a la escuela acá.

 

01:57:47:14 01:57:52:05

Ya para mi es muy tarde.

 

01:57:54:09 01:58:00:06

Cuando pueda ir a otro país no me tengo que preocupar

 

01:58:00:06 01:58:05:23

de no tener suficiente para comer.

 

01:58:08:11 01:58:13:21

Puedo viajar libremente. Si tienes trabajo, ganas dinero.

 

01:58:13:21 01:58:20:16

No te preocupas por ser explotado o que te roben tu dinero.

 

01:58:21:24 01:58:25:05

Acá en el campo es distinto.

 

01:58:27:13 01:58:31:08

Si podemos ir, encontraré un trabajo

 

01:58:31:08 01:58:36:22

por supuesto me preocupa la nueva situación

 

01:58:36:22 01:58:42:20

Pero trato de olvidar todos mis problemas

 

01:58:42:20 01:58:46:12

Porque creo

 

01:58:46:12 01:58:50:10

que ya fui mucho tiempo refugiado.

 

01:58:50:10 01:58:52:12

¡Es hora de empezar una nueva vida!

 

01:59:25:20 01:59:29:20

Chittagong. Bangladesh

 

01:59:38:05 01:59:45:02

Acá está el campo oficial y el campo no oficial.

 

01:59:45:02 01:59:50:23

Este campo fue construido en 2001,

 

01:59:58:19 02:00:02:11

Cuando Bangladesh realizó la operación “corazón limpio”

 

02:00:02:11 02:00:06:04

El gobierno dijo:

 

02:00:06:04 02:00:09:23

“¡Si alguien oculta ilegales,

 

02:00:09:23 02:00:12:12

los encontraremos!”

 

02:00:12:12 02:00:17:23

Así que mandaron de vuelta a todos los Rohingyas ilegales encontrados en la frontera.

 

02:00:17:23 02:00:20:13

Ellos no tenían a donde ir.

 

02:00:24:21 02:00:27:10

Estos chicos no tienen nada de educación.

 

02:00:27:10 02:00:30:05

Ellos quieren aprender, pero nadie les enseña.

 

02:00:30:05 02:00:36:22

No sabemos qué hará esta generación

 

02:00:38:03 02:00:43:24

Este chico está débil, tiene tuberculosis o algo así

 

02:00:43:24 02:00:48:15

Es muy grave.

 

02:00:48:15 02:00:54:16

Eso es la calle del campo.

 

02:00:54:16 02:00:58:20

Luce bien, es por la temporada seca

 

02:00:58:20 02:01:02:04

pero si la ves en la temporada de lluvias,

 

02:01:02:04 02:01:05:21

Es muy duro allí.

 

 

02:01:20:16 02:01:26:03

No hay refugios legales,

 

02:01:26:03 02:01:28:18

solo estos, quienes viven en un campo oficial, son reconocidos como refugiados

 

02:01:28:18 02:01:32:03

ellos no son refugiados, no son inmigrantes, no son nada.

 

02:01:32:03 02:01:34:14

Dicen que son inmigrantes,

 

02:01:34:14 02:01:36:16

pero no es verdad.

 

02:01:36:16 02:01:38:24

Son refugiados políticos.

 

02:01:38:24 02:01:46:02

En Arakan, están perseguidos por la junta militar.

 

02:01:46:02 02:01:49:18

han dejado sus tierras y su hogar

 

02:01:49:18 02:01:53:01

y vienen para hacer los trabajos más bajos.

 

02:01:53:01 02:01:55:06

Trabajan para sobrevivir,

 

02:01:55:06 02:01:56:20

para salvar sus vidas,

 

02:01:56:20 02:01:58:14

para salvarle la vida a sus hijos,

 

02:01:58:14 02:02:01:02

a sus familias

 

02:02:01:02 02:02:02:24

Por eso vienen.

 

02:02:06:08 02:02:10:04

Un campo ilegal de refugiados.

 

02:02:18:01 02:02:21:06

Este es el campo

 

02:02:21:06 02:02:26:00

No hay ayuda.

 

02:02:26:00 02:02:29:00

Todo está hecho de ramas y de plástico

 

02:02:29:00 02:02:33:05

Construidos por ellos, nadie les ayuda.

 

02:03:07:18 02:03:10:13

Nos sacan de nuestros hogares para hacer trabajo forzados.

 

02:03:10:13 02:03:13:13

Desde el primer día nos golpean.

 

02:03:13:13 02:03:17:00

frecuentemente.

 

02:03:17:00 02:03:21:03

No se nos permite decir nada, o ellos nos golpean de nuevo.

 

02:03:21:03 02:03:24:15

Tenemos que trabajar para ellos por tres meses.

 

02:03:24:15 02:03:28:11

Cuando regresamos a casa, tenemos malaria.

 

02:03:28:11 02:03:32:03

No podíamos siquiera ayudar a los demás.

 

02:03:32:03 02:03:35:10

Algunos días había algo para comer

 

02:03:35:10 02:03:37:14

pero no todos.

 

02:03:37:14 02:03:41:04

Teníamos que talar madera para ellos en la jungla y también cavar.

 

02:03:41:04 02:03:43:09

Y cargar agua.

 

02:03:43:09 02:03:46:07

Yo tengo tres hermanos.

 

02:03:46:07 02:03:49:08

Uno de ellos fue asesinado por los Rakhines.

 

02:03:49:08 02:03:52:12

Los otros los capturaron para hacer trabajos forzados.

 

02:03:52:12 02:03:56:11

Por eso que no nos podemos quedar más.

 

02:03:56:11 02:03:59:08

Nos quitaron todo.

 

02:03:59:08 02:04:03:21

Nuestros campos de arroz, de fruta, nuestros pollos.

 

02:04:03:21 02:04:06:21

Si hubiera tenido una mujer joven,

 

02:04:06:21 02:04:10:15

la habrían violado también.

 

02:04:10:15 02:04:16:04

Así que no podíamos quedarnos acá.

 

02:04:16:04 02:04:19:20

Tenemos que irnos de este lugar.

 

02:04:19:20 02:04:23:17

Los soldados vinieron y me pegaron.

 

02:04:23:17 02:04:28:17

Me tumbaron un diente.

 

02:04:45:23 02:04:48:18

Es verdad que acá podemos dormir tranquilos,

 

02:04:48:18 02:04:51:07

Pero no hay nada que comer.

 

02:04:51:07 02:04:53:13

En Birmania no podemos dormir sin miedo.

 

02:04:53:13 02:04:57:10

No tenemos pertenencias.

 

02:04:57:10 02:04:59:18

No tenemos tierra.

 

02:04:59:18 02:05:03:04

Nuestras vacas, pollos, nuestra casa,

 

02:05:03:04 02:05:06:10

todo pertenece al ejercito Birmano.

 

02:05:07:19 02:05:10:00

Si crío dos pollos,

 

02:05:10:00 02:05:11:17

los soldados vienen,

 

02:05:11:17 02:05:15:05

les disparan,los ponen en un saco y se los llevan,

 

 

02:05:15:05 02:05:18:11

Cuando trabajábamos, ganábamos de 800 a 1.000 Kyat.

02:05:18:11 02:05:22:09

Pero realmente deberíamos ganar 1.500 kyat

 

02:05:22:09 02:05:25:03

Nuestra tierra la tiene el gobierno.

 

02:05:25:03 02:05:27:19

Y construyen nuevas pueblos allí.

 

02:05:27:19 02:05:31:24

Ellos llevan gente de Birmania central.

 

02:05:31:24 02:05:35:06

Solo llevan budistas, y prisioneros.

 

02:05:35:06 02:05:38:04

No son prisioneros políticos sino criminales reales.

 

02:05:38:04 02:05:41:06

Ellos nos toman nuestra tierra y nuestras casas.

 

02:05:41:06 02:05:43:23

Destruyen nuestras mezquitas.

 

02:05:43:23 02:05:47:14

Y construyen pagodas y monasterios en sus lugares.

 

02:05:47:14 02:05:50:10

Tenemos que cuidar todo

 

02:05:50:10 02:05:52:14

pero nada nos pertenece.

 

02:05:52:14 02:05:59:01

Si cultivo nuez de betel, maní o fruta de Jacob,

 

02:05:59:01 02:06:04:08

los soldados birmanos vienen

 

02:06:04:08 02:06:08:17

y se llevan todo.

 

02:06:37:10 02:06:40:24

Dejamos nuestro hogar

 

02:06:40:24 02:06:44:09

porque las autoridades no nos garantizan la posibilidad de casarnos.

 

02:06:44:09 02:06:46:20

La vida acá es muy dura.

 

02:06:46:20 02:06:50:07

Mi esposo trabaja en una mina de sal.

 

02:06:50:07 02:06:53:17

Una vez fue asaltado en su camino a casa,

 

02:06:53:17 02:06:57:11

eran gente de allí, y le robaron todo el dinero.

 

02:06:57:11 02:06:59:21

A veces tenemos para comer.

 

02:06:59:21 02:07:02:21

Muchas veces no tenemos nada.

 

02:07:05:04 02:07:08:03

Mi esposo trabaja como conductor del rickshaw.

 

02:07:08:03 02:07:10:14

Cuando vuelve a casa, tenemos de comer.

 

02:07:10:14 02:07:13:22

Cuando no regresa, no tenemos nada.

 

02:07:13:22 02:07:16:20

El tiene que pagar 60 taka por el viaje en bus de ida y regreso a Cox’s Bazar.

 

02:07:16:20 02:07:19:03

A veces tenemos de comer.

 

02:07:21:00 02:07:22:05

Por lo general solo arroz.

 

02:07:22:13 02:07:24:07

No podemos comprar nada de pimentones.

 

02:07:38:20 02:07:43:00

Cuando les pedimos algo, ellos nos golpean.

 

02:07:43:00 02:07:49:13

Ellos tomaron los hombres para hacer trabajos forzados.

 

02:07:49:13 02:07:53:24

Muchos de ellos nunca vuelven.

 

02:07:53:24 02:07:57:14

Por eso vinimos acá

 

02:07:57:14 02:08:01:07

Tengo que pedir cosas prestadas a otra gente o ir y mendigar.

 

02:08:01:07 02:08:03:24

No tengo marido, tengo que mendigar.

 

02:08:03:24 02:08:08:19

Mis hijos viven con otra familia y tampoco pueden ayudarme.

02:08:08:19 02:08:13:24

Trabajamos muy duro aquí.

 

02:08:13:24 02:08:16:20

Pescamos, escarbamos la tierra.

 

02:08:16:20 02:08:19:20

Trabajo duro.

 

02:08:22:15 02:08:25:18

Vamos a las montañas a recoger leña.

02:08:25:18 02:08:30:21

No tenemos lugar, no tenemos hogar. Ni siquiera podemos tener gallinas.

 

02:08:30:21 02:08:34:16

Es muy duro. Vivimos de la mano a la boca.

 

02:08:43:09 02:08:48:19

Es ya lo suficientemente duro haber perdido todo, y no tener nada.

 

02:08:48:19 02:08:52:01

Es ya muy duro ser refugiado.

 

02:08:52:01 02:08:56:19

¿Pero no es peor, no ser reconocido como tal?

 

02:10:08:21 02:10:15:10

vendido

 

02:10:19:03 02:10:20:17

Algunos parecen lidiar con esto.

 

02:10:20:17 02:10:25:12

Han sido capaces de escapar al otro lado del río y construir una vida nueva.

02:10:25:12 02:10:26:19

Pero a que precio?

 

02:10:27:15 02:10:32:05

Huay Pu Keng. Tailandia

 

02:10:37:09 02:10:43:01

Los turistas piensan que somos una tribu de las laderas tailandesas.

 

02:10:46:00 02:10:49:18

Cuando pasamos la frontera,

 

02:10:49:18 02:10:52:23

recuerdo,

 

02:10:55:05 02:11:00:21

tuvimos que caminar por la jungla por 7 días.

 

02:11:00:21 02:11:08:03

En algunos momentos tuvimos que ser muy precavidos porque los soldados Birmanos nos podían encontrar.

 

02:11:15:08 02:11:19:21

Los Soldados de Birmania venían a la noche,

 

02:11:19:21 02:11:25:12

Hombres y mujeres, todos tenían que esconderse en la jungla.

 

02:11:25:12 02:11:27:23

Entonces yo huí.

 

02:11:27:23 02:11:30:00

No quería vivir allí.

 

02:11:30:00 02:11:33:06

Vivir mal acá es mejor que vivir en Birmania.

 

02:11:38:04 02:11:41:00

Tailandia es diferente a Birmania.

 

02:11:41:00 02:11:48:06

En Tailandia ganamos dinero con los turistas

 

02:11:48:06 02:11:55:21

Vivimos acá, pero no nos permiten trabajar con nadie.

 

02:11:55:21 02:12:03:01

Solo podemos quedarnos en el pueble y vender souvenirs a los turistas.

02:12:03:01 02:12:07:21

Los turistas son nuestra única fuente de ingresos.

 

02:12:10:20 02:12:15:13

Por eso es que no me gusta mucho este lugar.

 

02:12:15:13 02:12:20:16

Porque no tenemos nuestra propia tierra,

 

02:12:20:16 02:12:22:22

no estamos en nuestro país,

 

02:12:22:22 02:12:26:22

Nos sentimos como si estuviéramos en un zoológico.

02:13:02:02 02:13:06:15

Los turistas vienen porque quieren ver gente con cuellos largos

 

02:13:10:10 02:13:13:07

Ellos vienen, miran, toman fotos.

 

02:13:18:03 02:13:20:16

Nosotros estamos como en un zoológico.

 

02:13:20:16 02:13:26:24

Los turistas pagan en la estación de botes para venir acá.

 

02:13:26:24 02:13:29:16

Toman fotos.

 

02:13:29:16 02:13:34:08

¡Como en el zoológico,

 

02:13:34:08 02:13:39:07

vengan y vean el zoológico!

 

02:13:39:07 02:13:42:08

Pero si no vinieran sería muy difícil.

 

02:13:42:08 02:13:46:00

Tenemos dos alternativas.

 

02:13:52:11 02:13:57:12

Nuestro único medio de ingresos son los turistas,

 

02:13:57:12 02:14:00:15

¿Que hacer, si ellos no vienen?

 

02:14:00:15 02:14:04:19

Es difícil.

 

02:14:13:13 02:14:17:05

Los turistas vienen en bote

 

02:14:17:05 02:14:20:13

y solo el conductor del bote recibe dinero.

 

02:14:20:13 02:14:28:05

Los turistas rentan un bote para 8 personas por 800 baht,

 

02:14:28:05 02:14:35:17

100 Baht por persona, el conductor del bote hace 800 baht. Nosotros solo hacemos 250

 

02:14:35:17 02:14:39:18

de la estación de los botes.

 

02:14:39:18 02:14:44:20

Pero este dinero no es suficiente. Nos gustaría que más turistas vinieran.

 

02:14:44:20 02:14:49:03

Así podríamos vender más y tener más ingresos.

 

02:14:52:04 02:14:58:22

Las mujeres tejen todo el día,

 

02:14:58:22 02:15:03:24

y los hombres solo cocinan.

 

02:15:03:24 02:15:10:22

¡Sera muy difícil en el futuro!

 

02:15:39:12 02:15:44:22

Creo que estamos perdiendo nuestra cultura.

 

02:15:44:22 02:15:52:00

Los estudiantes adquieren otro tipo de conocimiento,

 

02:15:52:00 02:15:58:04

no piensan igual que en Birmania,

 

02:15:58:04 02:16:08:24

Ellos mira tele y a los turistas.

 

02:16:08:24 02:16:14:22

Y dicen que ellos pueden vestirse como quieran

 

02:16:14:22 02:16:22:00

Quieren ser como la gente de otros países

 

02:16:28:17 02:16:34:01

Navidad

 

02:17:50:18 02:17:52:24

Mi esposo era un soldado.

 

02:17:54:22 02:17:58:20

El no se pudo estar conmigo.

 

02:17:58:20 02:18:02:11

A veces, el estaba 5 o 6 meses fuera.

 

02:18:02:11 02:18:05:21

Yo estaba en casa y embarazada

 

02:18:05:21 02:18:09:20

cuando él era soldado decía:

 

02:18:09:20 02:18:13:00

¡Huye! ¡No te puedes quedar acá más tiempo!

 

02:18:24:05 02:18:27:00

No hay lideres sinceros, todos son falsos.

 

02:18:27:00 02:18:29:18

Tienen el poder, pero no lo usan para ayudar a su gente.

02:18:29:18 02:18:32:04

Creen que pueden conseguir lo que quieran con su poder.

 

02:18:35:05 02:18:37:22

Matas a tu propia gente con ese poder.

 

02:18:37:22 02:18:43:14

Te vuelves egoísta, solo pensando en tu propio bienestar.

 

02:18:43:14 02:18:46:05

La generación anterior cometió sus errores.

 

02:18:46:05 02:18:51:15

Si las cosas siguen así, 50 millones de personas estarán aun más pobres.

 

02:18:51:15 02:18:56:23

La gente joven no quiere saber más sobre quiénes eran los mártires.

 

02:18:56:23 02:19:00:00

¡Quieres usar el poder solo para tu beneficio!

 

02:19:00:05 02:19:05:11

La gente joven está tomando el camino equivocado.

 

02:19:05:11 02:19:08:01

Los grupos étnicos no se unen

 

02:19:08:01 02:19:09:08

Esperamos mucho para una meta lejana.

 

02:19:09:08 02:19:10:21

Si te quejas, te arrestan.

 

02:19:10:21 02:19:13:16

No está bien hablar de lo que te pasa.

 

02:19:13:16 02:19:16:05

No tienes idea, de lo infelices que son las personas acá

 

02:19:16:05 02:19:18:23

No sabemos más qué hacer.

 

02:19:18:23 02:19:21:15

Y aun no tienes idea.

 

02:19:21:15 02:19:23:06

¡Que se establezca ya la democracia en Birmania!

 

02:19:23:06 02:19:24:21

¡La gente anhela eso!

 

02:19:24:21 02:19:28:20

Estaba en mi novena mes de embarazo cuando tuve que huir.

 

02:19:28:20 02:19:36:23

Estábamos a 2 horas del pueblo,

 

02:19:36:23 02:19:41:00

y nos tuvimos que esconder en la jungla.

 

02:19:41:00 02:19:44:16

Allí nació mi hija, en la jungla.

 

02:19:48:09 02:19:53:19

No tenia ropa para mi nena, ni medicina. Nada.

 

02:19:53:19 02:20:03:03

¡Cuando pienso acerca de la vida

 

02:20:03:03 02:20:05:14

pienso que es muy dura!

 

02:20:05:14 02:20:10:23

¡No conozco a nadie que haya dado a luz en la jungla!

02:20:57:05 02:21:04:11

El año pasado el gobierno tailandés nos reasentó.

02:21:04:11 02:21:08:15

Tuvimos que venirnos para acá porque no somos tailandeses.

 

02:21:08:15 02:21:17:02

Si desobedecemos, nos podrían enviar de Nuevo a Birmania.

 

02:21:17:02 02:21:19:18

Por eso estamos muy tristes.

 

02:21:19:18 02:21:22:20

Acá todo es difícil.

 

02:21:22:20 02:21:28:19

Cada vez que queremos ir a Mae Hong Son tenemos que pagar por el bote.

 

02:21:28:19 02:21:32:04

El dinero se gasta pero no se recupera

 

02:21:32:04 02:21:39:21

En el viejo pueble teníamos algo de dinero.

 

02:21:39:21 02:21:44:15

1.500 Baht al mes por lo que lucen los anillos.

 

02:21:44:15 02:21:48:06

Pero desde que estamos aquí, hace 4 o 5 meses,

 

02:21:48:06 02:21:51:10

Perdimos todo ese dinero.

 

02:21:51:10 02:21:55:11

Nuestra visa se volvió muy difícil.

 

02:22:02:16 02:22:06:24

Vivimos de nuestros ahorros,

 

02:22:06:24 02:22:13:13

pero ya no tenemos más. Estamos muy preocupados.

 

02:22:13:13 02:22:18:03

No se nos permite cultivar nada.

 

02:22:18:03 02:22:25:05

La ley tailandesa no nos permite cortar árboles.

 

02:22:25:05 02:22:28:04

¿De qué viviremos?

 

02:22:28:04 02:22:35:11

Ellos nos dieron una tierra para vivir, pero nada para cultivar.

 

02:22:35:11 02:22:39:11

No sabemos que hacer.

 

02:22:44:10 02:22:50:01

No deseo nada para mi futuro, solo deseo cosas para mis hijas.

 

02:22:50:01 02:22:53:11

Tengo dos hijas.

 

02:22:53:11 02:23:00:06

Cuando acaben la escuela, quiero enviarlas a otro país,

 

02:23:00:06 02:23:08:13

donde puedan seguir estudiando y encontrar un trabajo…

 

02:23:08:13 02:23:12:02

…y ayudarme.

 

02:23:12:02 02:23:15:01

Y a mi esposo.

 

02:23:15:16 02:23:22:10

He hablado con el oficial tailandés.

 

02:23:22:10 02:23:28:24

Y le dije: vivo acá hace mucho años.

 

02:23:28:24 02:23:31:02

Por que no puedo ser una ciudadana tailandesa?

 

02:23:31:02 02:23:35:18

“¡Porque usted nació en Birmania!”

 

02:23:38:14 02:23:42:23

Espero una vida mejor.

 

02:23:44:13 02:23:46:02

¿Para tus hijos?

 

02:24:19:15 02:24:26:17

Al final moriré.

 

02:24:28:08 02:24:33:22

Winterthur, Suiza

 

02:24:33:22 02:24:35:09

El tiempo pasa y nada pasa

 

02:24:35:09 02:24:37:10

Lo que queda son memorias.

 

02:24:37:10 02:24:40:06

Lo que queda por venir es incierto

 

02:24:45:11 02:24:49:10

Mira, antes que uno de mis estudiantes fuera arrestado,

 

02:24:49:10 02:24:52:09

me mandó un mensaje,

 

02:24:52:09 02:24:56:12

que otro estudiante en Mandalay había sido arrestado también.

 

02:25:00:13 02:25:05:22

Aquí ella escribe,

 

02:25:05:22 02:25:09:24

que un estudiante, el es un asistente,

 

02:25:09:24 02:25:12:14

fue arrestado a las 6:00

 

02:25:12:14 02:25:14:10

esta mañana.

 

02:25:30:03 02:25:37:19

Aquí. Aquí los monjes encaran a los soldados

 

02:25:37:19 02:25:41:16

Cerca del río Shwedagon Pagoda.

 

02:25:43:17 02:25:47:13

Los monjes no pueden ir a Shwedagon Pagoda,

 

02:25:47:13 02:25:51:18

la gente de por acá tratan de calmarlos.

 

02:25:54:08 02:25:57:14

Porque no le está permitido ir al Shwedagon Pagoda,

 

02:25:57:14 02:26:00:10

y empiezan a orar.

 

02:26:03:21 02:26:05:24

Y aquí

 

02:26:08:18 02:26:10:05

hay un joven monje.

 

02:26:10:05 02:26:13:02

Sujetó el bol,

 

02:26:13:02 02:26:18:14

eso significa que no aceptan la práctica de la junta

 

02:26:19:12 02:26:22:01

No aceptan nada

 

02:26:26:06 02:26:30:15

Cuando estalló la revolución del azafrán, yo estaba viendo tele.

 

02:26:30:15 02:26:34:19

Me sentí inútil

 

02:26:34:19 02:26:41:06

Después, cuando los medios llegaron y me preguntaron.

 

02:26:41:06 02:26:46:11

Pude explicar todo e informar al público,

 

02:26:48:18 02:26:51:01

Me sentí un poco mejor.

 

02:26:54:03 02:26:57:16

Un mes después, ningún diario habló de Birmania.

 

02:26:57:16 02:27:02:17

Como si todo estuviera bien en Birmania.

 

02:27:04:05 02:27:08:09

Pero no es verdad. Allá aun pelean.

 

02:27:08:09 02:27:10:15

Por la libertad de Birmania.

 

02:27:10:15 02:27:12:23

Todos los días, hay gente arrestada.

 

02:27:15:05 02:27:24:04

Por supuesto el mundo no puede ver otra revolución como la de 2007.

 

02:27:25:03 02:27:29:12

Todos los días pelean en secreto.

 

02:27:29:12 02:27:32:00

Son arrestados

 

02:27:34:19 02:27:39:13

Ahora, después de la revolución del azafrán, siento que puedo hacer algo.

 

02:27:39:13 02:27:41:23

Darle una voz a los que no tienen voz.

 

02:27:47:14 02:27:52:10

Birmania es dos veces más grande que Alemania.

 

02:27:55:11 02:27:57:15

Pero nadie sabe eso,

 

02:27:57:15 02:28:00:01

Porque estamos aislados.

 

02:28:00:01 02:28:02:08

Una vez, cuando estaba en Birmania

 

02:28:02:08 02:28:06:17

Conocí a una mujer estadounidense

 

02:28:10:12 02:28:13:19

Hace 10 o 12 años,

 

02:28:13:19 02:28:18:08

En ese momento Bill Clinton era el presidente de los Estados-Unidos

 

02:28:18:08 02:28:19:21

Le pregunté

 

02:28:19:21 02:28:21:24

“¿De donde eres?”

 

02:28:21:24 02:28:24:03

Ella dijo:

 

02:28:24:03 02:28:27:21

“U.S.A, Washinton D.C, Bill Clinton”

 

02:28:30:08 02:28:35:21

En ese momento, te acuerdas, Bill Clinton tenía una buena reputación.

 

02:28:36:17 02:28:40:04

Cuando Aung Suu Kyi llegara al poder,

 

02:28:40:04 02:28:40:17

Diré:

 

02:28:40:17 02:28:42:04

Soy de Birmania,

 

02:28:42:04 02:28:43:20

Aung San Suu Kyi

 

02:28:43:20 02:28:45:11

¡Ganador del premio nobel!

 

02:28:47:21 02:28:50:24

¡Espero pronto poder decir eso!

 

02:29:14:18 02:29:18:18

Gracias especiales a los reporteros de “La Voz democrática” de Birmania.

 

02:29:18:18 02:29:22:15

Que arriesgaron sus vidas durante la revolución del azafrán e hicieron disponible su cubrimiento histórico y único.

 

<end subtitles>

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s